Bienvenue dans la section où est explicitée l'utlisation de la forme pronominale, des verbes à particules et des verbes prépositionnels.N' hésitez pas à consulter la fiche sur le preterit du même niveau. Pour faire évoluer votre anglais consultez la rubrique "apprentissage anglais" d' Educastream.

Bienvenue dans la section où est explicitée l'utlisation de la forme pronominale, des verbes à particules et des verbes prépositionnels.N' hésitez pas à consulter la fiche sur le preterit du même niveau. Pour faire évoluer votre anglais consultez la rubrique "apprentissage anglais" d' Educastream.

Forme pronominale


La grammaire anglaise niveau B2  (indépendant)




    TRADUCTIONS DE LA FORME PRONOMINALE DES VERBES FRANÇAIS    



La forme pronominale en français

Il existe trois types de formes pronominales en français :

 

1.    La forme pronominale réfléchie employée lorsque le sujet et l’objet d’une action sont la où les mêmes personnes :

 

•    Il se regarde dans la glace. (Exemple de forme réfléchie s'il en est !)

He’s looking at himself in the mirror.

(Voir la fiche sur les pronoms personnels réfléchis).

 

2.    La forme pronominale réciproque employée lorsque plusieurs sujets font la même action les uns sur les autres :

 

•    Ils se connaissent. = They know each other/one another.

•    Ils se battent. = They’re fighting each other/(with) one another.

Il est de tradition d'employer each other quand on a affaire à deux sujets seulement, et one another quand ils sont plus de deux. Mais cette « règle » est loin d’être systématiquement appliquée.
NB. Un certain nombre de verbes peuvent être tantôt réfléchis tantôt réciproques.

 

3.    La forme dite « simplement » pronominale qui ne correspond à aucun des deux cas précédents :

•    Ils se sont enfuis. = They ran away. They fled.

•    Les lumières se sont éteintes. = The lights went out.

•    Levez-vous ! = Stand up!

•    Je me souviens. = I remember.

•    Je m'appelle Bond, James Bond. = My name is Bond, James Bond.

•    Il se meurt. = He's dying.

Comme on le voit dans les exemples ci-dessus, il y a de nombreuses façons de traduire cette dernière catégorie de verbes français.

En français, ces verbes sont la plupart du temps intransitifs ou transitifs indirects. (se souvenir de quelque chose).

Ils sont le plus souvent traduits par des verbes simples (flee = s'enfuir) ou des verbes à particules (s'asseoir = sit down) ou des verbes à particules suivis de prépositions :

•  J'avais commis une erreur, mais je me suis rattrapé. = I had made a mistake, but I made up for it.

La traduction de ces verbes est donc davantage un problème de connaissances lexicales que grammaticales.

 

4. Notez aussi que certaines formes pronominales "simples" sont des "déguisements" de voix passive :

 

•    Ces livres se vendent £100 pièce. = These books are sold £100 a piece.




  Exercices :la forme pronominale