Traduction du relatif "dont"
Traduction du relatif DONT
Les relatifs (qui, que, dont, etc…) offrent l'un des rares exemples de déclinaisons existant encore dans la langue française.
Déclinaison : changement de la forme d'un mot selon sa fonction grammaticale.
● Qui est la forme du pronom sujet (quand il n'est pas précédé d'une préposition) ;
- La personne qui m'a annoncé la nouvelle… = the person who told me the news…
● Que est la forme du pronom complément d'objet ;
- La personne que tu vois là-bas… = the person (whom) you can see over there…
● Dont est la forme des compléments de nom, d'objet indirect, ou d'autres mots.
- La personne dont le chien erre dans la rue… = the person whose dog is roaming about… (complément de nom à caractère possessif) ;
- La maladie dont il souffre … = the disease (which) he suffers from… (Complément de cause) ;
- L'endroit dont il est originaire … = the place (which) he comes from… (Complément d'adjectif … en français, mais circonstanciel de lieu en anglais).
Comme on le voit, la traduction de "dont" peut poser de sérieux problèmes et il convient d'éviter le mot à mot.
Récapitulation des fonctions possibles de "dont" :
-il peut compléter :
● un nom : la personne dont le chien whose dog
● un verbe : la maladie dont il souffre (complément d'objet indirect, ou circonstanciel de cause) (which) he suffers from
● un adjectif qualificatif : dont il est originaire → (which) he comes from...
● un indéfini de quantité : Ses romans, dont certains ne furent jamais célèbres,… → some of which…
● un groupe nominal entier : Le président de ce pays, dont deux des femmes sont étrangères, va bientôt en épouser une cinquième. → two of whose wives…