Le preterit modal
Avant de lire cette fiche sur le prétérit modal, revoyez la fiche sur le sujet et la fiche B2 sur le mode subjonctif.
Il est important de ne pas oublier que les formes passées d'un verbe anglais (le prétérit et le pluperfect) peuvent, selon les contextes et les emplois, faire référence soit au passé chronologique (actions révolues) soit à l'irréel (actions simplement envisagées). En français, ce sont l'imparfait et et le plus-que-parfait qui jouent ces rôles. Les modes conditionnel et subjonctif servent à renvoyer uniquement à l'irréel.
I. Expression de la condition grâce au prétérit modal:
• If you came early enough, we could be there in time to see the beginning of the game. (= Si tu venais assez tôt, nous pourrions arriver à temps pour vir le début du match.)
•
If you had come early enough, we wouldn't have missed the beginning of the game.
(= Si tu étais arrivé(e) à l'heure, nous n'aurions pas manqué le début du match.)
On voit bien que ces deux phrases utilisent le prétérit modal par l’emploi de « if you came » et de « if you had come ».
Notez l'énoncé suivant :
• Had you come early enough, we wouldn't have missed the beginning of the game. (= If you had…)
Condition sine qua non :
• We could never be there in time for the match, unless you came back from work early enough. (= Nous ne pourrions jamais être à l'heure pour le match, sauf si vous rentriez (imparfait de l'indicatif) assez tôt du travail / à moins que vous ne rentriez assez tôt du travail ?subjonctif présent.)
Notez la similitude des formes verbales entre l'imparfait et le subjonctif présent aux trois personnes du pluriel en français. Ceci n'est pas une coïncidence !
II. Expression de la supposition ou de l'hypothèse grâce au prétérit modal :
On emploie le prétérit modal pour exprimer la supposition ou l’hypothèse.
• If I were to fall ill and die, would you remarry? (= Si je devais tomber malade et mourir, est-ce que tu te remarierais ?)
C'est la forme passée "were" au lieu de "was" qui indique que l'on fait référence à l'irréel et non au passé chronologique. C’est ainsi que l’on repère le prétérit modal. Cette différence n'est plus détectable aux trois personnes du pluriel.
III. Expression du souhait ou du regret grâce au prétérit modal :
On emploie le prétérit modal derrière les expressions qui expriment un souhait, ou un regret concernant la réalité. Ces emplois méritent une récapitulation des formes utilisées. Voir ci-dessous.
• Jeanny is always late. I wish she arrived on time. (= Jeanny est toujours en retard. Je voudrais qu'elle arrive à l'heure!)
• If only Jeanny arrived / would arrive on time for once! (= Si seulement Jeanny arrivait / voulait bien arriver à l'heure, pour une fois !).
Notez les traductions françaises.
Si l'énonciateur laisse entrevoir son mécontentement de façon plus accentuée, on obtient des énoncés en "would", plus difficiles à traduire :
• I wish Jeanny would arrive on time! (= Si seulement Jeanny décidait de/ se décidait à/ voulait bien arriver à l'heure !)
Si la situation regrettée concerne un événement passé, le regret s'exprime au pluperfect.
• I wish I had stayed at home that night. (= Si seulement j'étais resté(e) chez moi / je n'étais pas venu(e) ce soir-là !)
Voir la fiche d'animation qui permet de visualiser ce qui se passe dans la tête de l'énonciateur en utilisant le prétérit modal.
Réalité | Regret |
We are so poor! | If only we weren't so poor! |
He's not very nice | I wish he were a little nicer! |
I'm too small! | I wish I were taller. |
He never comes to birthday parties. He won't come to yours. | I wish he did (come). I wish he would (come). |
I never have time to help them. | I wish I had some time to help them. |
He finally came to your party, didn't he? | If only he hadn't (come)! |
I didn't sign their contract at the time. | I wish I had signed their contract then. |
Noter bien les changements de formes qui s'effectuent quand on passe de la réalité au souhait/regret.
IV. Expression de l'impatience grâce au prétérit modal :
Le prétérit modal se rencontre aussi systématiquement derrière des expressions exprimant l'opinion ou l'impatience.
• It's time we got home. (= Il est l'heure de rentrer à la maison).
• It's high time you started to work seriously. (= Il est grand temps que vous commenciez (subjonctif français, mais forme identique à celle de l'imparfait aux trois personnes du pluriel) à travailler sérieusement.)
• It's about time you did! (= C'est pas trop tôt ! / Il serait temps que tu t'y mettes).
V. Expression de la préférence grâce au prétérit modal : I'd rather / I would rather
• I'm going to give him a piece of my mind. – I'd rather you didn't. (= Je vais lui dire ce que je pense. – Je préfèrerais que tu n'en fasses rien.)
Avec le prétérit modal, vous allez pouvoir exprimer la condition, la supposition ou l’hypothèse, le souhait ou le regret, l’impatience et enfin la préférence. Grâce à Educastream vous allez pouvoir apprendre l'anglais en ligne. Vous pouvez aussi consulter d'autres cours de grammaire tel que les structures verbales.