Apprenez l'anglais 4 fois plus vite avec Educastream !

Essayez gratuitement

Quelques règles d'orthographe

I. Doublement des consonnes finales lors d'ajout de suffixes

Observez :

1. be'gin. (v) → It was beginning to rain.

2. 'open. (v) → The shop was just opening.

3. work (v) → He was still working when I came in at 11 p.m.

4. beg (v) → She begged me to forgive her.

5. 'beggar (n) → A beggar is someone who begs.

6. stop (v) → We stopped at the first gas station.

7. big (adj) → Their car is much bigger than ours.

8. sad (adj) → sadder.

 

Règle : qu'il s'agisse de nom, de verbe ou d'adjectif pour doubler la consonne finale d'un mot il faut que celle-ci :

 

- ne soit pas précédée d'une autre consonne ;
- soit précédée d'une voyelle brève ( deep deeper );
- que la dernière syllabe du mot soit accentuée.

 

Si ces trois conditions ne sont pas réunies, on ne double pas la consonne finale. Dans les mots d'une syllabe la consonne finale fait forcément partie de la syllabe accentuée !

 

II. Transformations orthographiques concernant le pluriel de certains noms

Règle :
Les noms se terminant en –o font leur pluriel en –oes : tomatoes, potatoes.
Les noms se terminant en –y font leur pluriel en –ies : ally allies, fly flies.

 

III. Verbes et adjectifs se terminant en –y

Règle : Les verbes se terminant en –y se terminent en –ies à la troisième personne du singulier du présent simple.

Et en –ied au simple past.

apply (v) he applies for the job; he applied for the job.

 

Attention : l'ajout du suffixe –ing n'entraîne pas cette transformation :
- He was already applying for the job when I arrived.

 

En revanche, les verbes se terminant pas un –e muet le perdent au participe présent ou lorsqu'ils deviennent des gérondifs : love loving, come → coming.

 

Les adjectifs courts (une ou deux syllabes) font leur comparatif de supériorité en –ier : happy happier, lucky luckier .

 

IV. Coupure des mots en fin de ligne

Règle : Il faut être bien conscient du fait que la notion de syllabe n'est pas la même en anglais et en français. En conséquence reading en fin de ligne sera coupé ainsi : read- ing .

 

Les (bons) dictionnaires indiquent les coupures possibles des mots anglais ( Oxford dictionary). Il existe aussi des dictionnaires spécifiques qui indiquent comment couper les mots ( Webster).

 

IV. Ponctuation

En français, tous les signes de ponctuation formés de deux éléments (; : ? ! ) sont séparés du mot qui les précèdent par une espace. Les autres sont "collés" aux mots qui les précèdent.

 

En anglais tous les signes de ponctuation sont "collés" au mot qui les précèdent.