Avec cette fiche, vous serez capable d'améliorer vos connaissances sur le mode subjonctif et formuler des évènements irréels envisagés. Le cours sur le preterit modal sera trés utile pour comprendre cette fiche. Pour acquérir plus de connaissances en anglais, voir la rubrique "formation anglais" d' Educastream.

Le subjonctif                   


La grammaire anglaise niveau B2 (indépendant)








  LE MODE SUBJONCTIF  






I. Le mode subjonctif en français


    - Le subjonctif sert à l'énonciateur pour évoquer un fait non réel mais simplement envisagé (souhaité, voulu, dont on doute de la réalité, une opinion, etc…). Voir plus bas.

*    Le subjonctif sert aussi en particulier dans les indépendantes ou les propositions principales pour donner des ordres aux troisièmes personnes.


Ordre :     Que personne ne dise mot ! (=
Don't let anyone say a word!)
Souhait :     Que Dieu vous entende ! (= May God hear you!)
        Que Dieu protège le Roi ! (= God save the King!)

*    On  trouve le subjonctif derrière certains verbes d'opinion ou de perception dans les propositions subordonnées ainsi que derrière certains adjectifs exprimant l'opinion :


Je comprends qu'elle puisse vous en vouloir. (=
I can understand that she might have a grudge against you.)
Croyez-vous que je sois si naïf? (= Do you think I can be / I am so naive?)
Je ne crois pas qu'il soit vraiment malade. (= I don't think/believe he is really ill).
Je suis surpris/choqué que tu dises une chose semblable (= I am surprised/shocked that you should say something like this.)

*    Les verbes de volonté sont eux aussi suivis du subjonctif :


Je ne veux pas qu'elle vienne. (=
I don't want her to come.)
J'exige qu'elle soit partie dans l'heure ! (= I demand she be gone / she leave within the hour.)

*    Les expressions introduisant l'obligation, un doute, une possibilité, une impossibilité, etc … entraînent aussi l'emploi d'un subjonctif :


Il ne faut pas qu'il disparaisse. (=
He must not disappear.)
Il se peut qu'il soit en voyage. (= He may be away travelling.)
Il se pourrait qu'il ait raison après tout. (= He might be right, after all.)

*    Les subordonnées relatives peuvent également contenir des verbes au subjonctif


•    quand il y a intention, but à atteindre, voire une conséquence :

Mais dis-moi plutôt quelque chose qui puisse m'aider ! (= I'd rather you told me something that might help me.)

•    derrière un superlatif ou une idée de restriction :

C'est la seule chose vraie qu'il ait dite. (= That was the only truth he said).
Il y a peu de gens qui soient satisfaits de leur sort sur cette terre. (= Few people are happy with their lot on this planet.)
 
*    Les subordonnées circonstancielles contiennent de nombreux cas de subjonctifs quand

*    elles marquent :

•    une restriction :


Ce n'est pas que je sois fâché… (=
Not that I am upset.)

•    elles indiquent toute une série de circonstances :

o    Le but :

Je lui ai lu cette histoire afin qu'il s'endorme enfin. (=
I read him that story so (that) he might at last fall asleep.)

o    L'opposition ou la restriction:


Bien que je sois très contrarié, je vais faire bonne figure. (=
In spite of my being very upset, I'll put up a good show.)

o    Le temps (antériorité) :


Venez-nous voir avant que nous partions. (=
Come visit us before we leave).

o    La crainte :


Ralentis, de crainte que la voiture devant nous ne s'arrête brusquement. (=
Slow down, lest the car in front of us should stop abruptly).

o    L'éventualité :


Ralentis, au cas où la voiture devant nous s'arrête brusquement. (= …
in case : for fear that the car in front of us might stop abruptly.)
Retenez que la conjonction "que" employée seule ou accompagnée d'autres mots est souvent suivie du subjonctif.


II. Le mode subjonctif en anglais

La question qui se pose est simple : existe-t-il un mode subjonctif en anglais au sens où on l'entend en français, avec des formes de conjugaison verbale spécifiques et des règles d'emploi incontournables du subjonctif?
La lecture des différentes traductions du subjonctif des énoncés français ci-dessus apporte rapidement la réponse : elle est négative.
Ceci ne doit pas surprendre puisque l'anglais ne possède en fait que deux "temps", le présent et le prétérit, et donc pas le temps subjonctif,  les autres formes verbales relevant de la catégorie "aspect" (present perfect, pluperfect, et forme en be+ing) ou de la modalité.
L'anglais a donc recours à d'autres formes ou structures verbales pour exprimer le renvoi à l'irréel du subjonctif. Il utilise en particulier les modaux mais aussi ce qu'on appelle couramment les structures infinitive et participale (to +BV et V-ing) ou une simple base verbale.
Mais on voit aussi dans les exemples ci-dessus qu'un simple présent ou un prétérit suffisent à traduire un présent du subjonctif français.

Reprenons, pour en expliquer la forme, quelques exemples d'énoncés anglais qui ne renvoient pas au réel (utilisation du subjonctif) :


   They demanded that she follow them. (= Ils ont exigé qu'elle les suive.)

Certains grammairiens voient dans l'absence du "S" à
follow une survivance du subjonctif qui n'est détectable qu'à la troisième personne du singulier.
On remarquera aussi l'absence de concordance des temps dans cet énoncé, la principale étant au passé et la subordonnée apparemment au "présent". On remarque que le français semble suivre ici la même logique.
Mais on peut aussi voir la chose autrement : l'action de follow n'étant pas effectuée par le sujet au moment de référence, elle ne comporte aucune trace de conjugaison (logique absolue!) : tout fonctionne donc comme si on se contentait d'utiliser la base verbale quelle que soit la personne du sujet et quel que soit le moment de référence (moment de parole ou moment passé).
Cette façon de voir les choses permet d'expliquer l'absence de conjugaison du verbe (et le recours à la seule base verbale) dans des énoncés comme :


o   
Hallowed be thy name! (= Que ton nom soit sanctifié !)

On retrouve la même logique (epression du subjonctif)  dans les énoncés suivants :


o   
Be it as it may… (= Quoi qu'il en soit …)
o    If this be possible… (= Si cela est possible …)

Le recours à la base verbale va de soi lorsqu'on utilise un modal pour traduire un subjonctif français :


o  
  The situation demanded that she should follow them. (= La situation exigeait qu'elle les suive / suivît.)
Notez que l'emploi de should ici (forme passée de shall) semble rétablir un semblant de concordance des temps( conforme à l'espression du subjonctif) que l'on retrouve en français entre "exigeait" (imparfait de l'indicatif) et "suivît" (imparfait du subjonctif). Mais si la principale est au présent cette concordance disparaît en anglais :

o   
The situation demands that she should follow them.
Ce type de structure typique du subjonctif se retrouve derrière des expressions comme :

o   
It is necessary that (she should follow them).
o   
It is imperative that ….
   It is wise that …



May et might, comme should jouent souvent le rôle "d'auxiliaires du subjonctif". (voir traductions des énoncés au paragraphe I.)

En fait l'anglais n'ayant pas vraiment de mode subjonctif, il se sert de ses auxiliaires modaux.

o   
Wherever you may go, I'll find you. (= Où que tu ailles, je te retrouverai.)
o   
I left the keys on the table so that she might feel free to use the car. (= J'ai laissé les clés sur la table afin qu'elle se sente libre d'utiliser la voiture.)

Il en va de même pour
will et would (utilsés pour le subjonctif) : autre bonne raison de ne pas voir en eux "l'auxiliaire du futur" ou celui "du conditionnel".

o   
I doubt they will come. (= Je doute qu'ils viennent.)
o    I feared they would come. (Je craignais qu'ils viennent/vinssent.)

Et les exemples du paragraphe N°1 montrent que tous les modaux peuvent correspondre à l'expression d'un concept que le français formule à l'aide d'un subjonctif.


Forme passée du subjonctif

En fait, ce sont les formes du prétérit qui permettent de renvoyer à l'irréel(subjonctif). Seul le verbe be aux première et troisième personnes du singulier permet de "voir" qu'il ne s'agit pas d'un passé temporel ou chronologique : If I were a rich man… / if he were here…
Mais ces formes du subjonctif sont traduites par des imparfaits de l'indicatif en français.
Voir la fiche sur le prétérit modal.


Exercices : le mode subjonctif Avec cette fiche, vous serez capable d'améliorer vos connaissances sur le mode subjonctif et formuler des évènements irréels envisagés. Le cours sur le preterit modal sera trés utile pour comprendre cette fiche. Pour acquérir plus de connaissances en anglais, voir la rubrique "formation anglais" d' Educastream.